Translation and translating

14 Nov

Traditional approaches to translation have usually focussed on the product of the translating process: the final, ‘correct’ translated text. In more contemporary approaches (including mine), the focus is on the process of translating itself. In some ways, the ‘correct’ answer is not really important: much more relevant are the learning opportunities that may be provided along the way towards an appropriate translation.

At its most minimal, translation may simply entail the glossing of an L2 word with an L1 ‘equivalent’, or a teacher repeating instructions in L1. It may involve the use of bilingual dictionaries or bilingual grammars. It may involve activities where L1 is used in some way and it may mean translation of longer texts. I have conflated these in some of the posts that follow – a less than satisfactory shortcut, but one imposed by constraints of space and time. Sorry.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: